Nosotros (kubanischer Bolero, 1943)

Bernd Seestaedt
(Übersetzung   6.Jan 2005)

Kubas Sängerin Nr.1
Omara Portuondo
Wir beideNosotros
Hör mich an,
ich muss dir etwas sagen,
dass du nicht weiter hoffst,
schmerzvoll vielleicht.
Atiéndeme,
quiero decirte algo,
que quizás no esperes,
doloroso tal vez.
Glaube mir,
dass die Seele davon schmerzt,
was ich dir sagen werden muss,
aber es ist besser so.
Escúchame,
aunque me duele el alma,
yo necesito hablarte
y así lo haré.
Wir zwei,
die so ehrlich waren,
die, seit wir uns sahen,
Liebende sind.
Nosotros,
que fuimos tan sinceros,
que desde que nos vimos,
amándonos estamos .
Wir zwei,
die sich aus Liebe schenkten,
die wunderbarste Sonne,
die göttliche Romanze.
Nosotros,
que del amor hicimos
un sol maravilloso,
romance tan divino.
Wir zwei,
die sich so sehr begehrten,
wir müssen uns trennen,
frag bitte mich nicht mehr.
Nosotros,
que nos queremos tanto,
debemos separarnos,
no me preguntes mas.
Such nirgendwo den Fehler.
Ich liebe dich von Herzen
und schwöre, dich zu ehren.
Doch im Namen der Liebe
und für dein Bestes -
Sag ich dir Adios
No es falta de cariño,
te quiero con el alma,
te juro que te adoro,
y en nombre de este amor,
y por tu bien,
te digo adiós.

Bernd Seestaedt
Last modified: Fri Feb 18 22:01:33 MET 2005